圖片來源: 

Google

Google 周二宣佈將在web與行動版Google Translate中加入機器學習技術,使翻譯出來的語句更自然、流暢。 

Google Translate產品經理Barak Turovsky指出,有別於早期運用統計模型來翻譯文字的統計機器翻譯技術,現在Google Translate進入「神經機器翻譯」(Neural Machine Translation)時代。這是Google Translate團隊於九月公開研究成果後,正式宣佈將AI用於正式版產品。 

簡單來說,Google 神經系統是一次翻譯一整個句子,而非把句子切成數個字詞來翻譯。它在翻譯時考量到前後文而找出更相關的字詞,且能依適當文法自動調整成更自然的語句,翻譯出來的段落與文章也更流暢,更具可讀性。而且運用以Google神經機器翻譯(GNMT)開發的機器學習,將使Google Translate愈用愈聰明,翻譯品質愈來愈高。 

目前神經機器翻譯已支援Google Translate、Google Search中的英、德、法、西、葡、中、日、韓及土耳其語共8種語言的相互翻譯服務,並在過去幾天內陸續展開部署,涵括網頁及行動版。這些語言佔了全球人口的1/3,及Google Translate查詢量的35%。Google表示,運用新技術,可使語言翻譯錯誤率降低55%到85%。 

Google計畫最終將把這項AI技術推到現有全部103種語言翻譯,以及所有版本的Google Translate上。 

此外,Google雲端平台(Google Cloud Platform)同時宣佈推出機器學習API及Google Cloud Translation API供開發人員使用,後者分成標準及豪華版,支援從字詞、即時對話到文件/電子郵件、網站、串流影音內容的翻譯。

熱門新聞

Advertisement