Google今年專注於促進公平性、減少機器學習模型的偏見,為此,Google翻譯最近也透過提供兩種性別翻譯結果的方式,來解決原本翻譯中存在的性別偏見問題,另外,Google也表示,雖然這次的更新沒有包含非二元性別(non-binary gender),不過,Google已經有在思考如何解決非二元性別在翻譯中的偏見問題。

Google翻譯系統從數億個翻譯的例句中學習,過去在使用者點選翻譯之後,就算翻譯結果可能包含男性或是女性,系統都只會提供一種翻譯結果,因此,翻譯結果無意間產生了性別偏見,舉例來說,系統偵測到像是強壯、醫師等詞語,翻譯結果就會偏向男性,而針對護理師或是美麗等詞彙,翻譯結果則會傾向女性。

為了解決這項問題,Google翻譯現在提供兩種翻譯結果,包含男性和女性,使用者若要翻譯像是與外科醫師相關的詞彙,系統會顯示包含男性和女性的翻譯結果。目前該服務的更新,首先套用於英語、法語、義大利語、葡萄牙語和西班牙語,未來,Google這項更新會支援更多語言和翻譯服務的介面,像是Android和iOS App,或是加入更多新功能來解決性別偏見的問題。

熱門新聞

Advertisement