利用文字內碼標準萬國碼,能解決各國因文字碼不統一,致使瀏覽不同語系網站時,所產生的「衝碼」(出現亂碼或當機)問題。而台擎9月成立的漢化中心網站有意結合想進入華文市場的英語系網站,及想進軍國際的台灣中小企業網站,協助其將網站中文化或英、日、韓文化。
有意與台北市政府合作,推出免費撥接服務的案子還未塵埃落定,台擎科技又宣佈,將於9月時,成立以「萬國碼」(Unicode)文字內碼標準為基礎的「亞太漢化中心」網站,提供免費線上即時翻譯、自動轉碼的服務。
萬國碼其實是一套文字內碼標準,由美國的萬國碼制定委員會結合各大資訊公司所制定,台擎科技總經理李東昇解釋,這項標準是把各國既有的文字編碼系系統打亂,再創造新的內碼,目前萬國碼中的文字編碼達49,000字,包含的語系有歐、美、中東、亞洲語系、印度、非洲。
而有了萬國碼之後,對中文網路的發展可能是一項福音,由於各國文字都有專屬的編碼,故網友瀏覽不屬於自己國家語系的網站時,容易發生當機或出現亂碼的「衝碼」現象。例如,電腦若是繁體中文的作業環境,連網至簡體字的網站,如果沒有安裝轉換語言的軟體,就易出現亂碼,無法瀏覽網站的內容。
但萬國碼可以解決「衝碼」的問題,李東昇指出,台擎的漢化中心網站即是要利用萬國碼,進行繁體中文與英、日、韓、簡體中文4種語系的轉換,目前除了韓文部份,已完成其他3種語言的轉碼技術。
而漢化中心網站所訴求的對象,除了想進入華文市場的英語系網站,還有想進軍國際的台灣中小企業網站,只要與漢化中心合作,成為對映站(mirror),台擎會負責將網站做中文化或英、日、韓文化。李東昇指出,已與美國10多家網站業者洽談合作事宜。
此外,台擎的萬國碼網站還分為免費、收費兩種服務,免費服務只是單純地將字句直接翻譯,李東昇表示,任何人想要翻譯哪個網頁,只要將其烤貝到漢化中心的網站中,並指定欲轉換的文字內碼,就能在線上即時轉碼,並完成翻譯。
至於收費服務,李東昇則表示,語言的表達不只是文字內碼轉換,要讓人了解文章的意義,還包括對該國文化及知識領域的了解,之所以要付費,即是多了這部份的服務。不過,台擎的訂價標準仍未出爐,每個字的價格也會因技術上辨識字詞的難易有所差別。
而針對收費服務,漢化中心網站也編制了80多位的編譯人員,並設置一個名為亞太BETA中心的網站,做為譯者工作的介面。
熱門新聞
2025-02-17
2025-02-17
2025-02-17
2024-11-05
2025-02-18
2025-02-18